Αεροπλάνο!: Έκδοση ''Μη με λες Shirley!''
Ο Πίτερ Γκρέιβς σκέφτηκε το σενάριο για αυτό που τελικά θα προέκυπτε Αεροπλάνο!: «Μη με λες Σίρλεϊ!» Εκδοση ήταν ό,τι πιο άγευστο είχε διαβάσει ποτέ. Ο Lloyd Bridges αναζήτησε απελπιστικά το κίνητρο του χαρακτήρα του. Τουλάχιστον ο Ρόμπερτ Στακ κατάλαβε την τρέλα πίσω από τον Τζιμ Άμπραχαμς και την πρωτοποριακή κοροϊδία των Ντέιβιντ και Τζέρι Ζούκερ για τις ταινίες αεροδρομίου της δεκαετίας του 1970, εξηγώντας στον Μπρίτζες: «Λόιντ, εμείς είμαστε το αστείο». Σίγουρα, δεν θα μπορούσαν να είναι σοβαροί, αλλά το αντίθετο casting των νεκρών ηθοποιών όπως ο Leslie Nielsen επανεφηύρε τις καριέρες κάνοντας κάθε ρήση σαν αιχμή. «Αυτό που είχα απέναντί μου ήταν κομμάτια του παππού», θυμάται ο Nielsen, ο οποίος συνέχισε την τέλεια faux gravitas στο Γυμνό όπλο ταινίες. ΠΡΟΣΘΕΤΑ ο Αναδυόμενο βίντεο -Το κομμάτι trivia σε στυλ απηχεί ένα ανακυκλωμένο σχόλιο με τους τρεις σκηνοθέτες και τον παραγωγό Jon Davison, και οι διαγραμμένες σκηνές είναι ελάχιστες, καθώς, ισχυρίζεται ο Jerry Zucker, «δεν υπάρχει τίποτα που να είναι πραγματικά αστείο στο πάτωμα της αίθουσας κοπής». Τουλάχιστον οι συνεντεύξεις, που συνδυάζονται μέσα στην ταινία, είναι φρέσκες: Όταν ο Norman Alexander Gibbs και ο Al White περιγράφουν εύγλωττα την αργκό τους στην οθόνη, το DVD παρέχει υπότιτλους - in jive - μόνο σε περίπτωση που η Barbara Billingsley δεν είναι κοντά για να μεταφράσει.